...[On the third attempt] he chooses the verb 'solcare' (to furrow) and alters the whole construction of the passage, giving it compactness and rhythm with sure literary judgment:
O how many times were you seen among the waves of the great swollen ocean, looming like a mountain, defeating and overwhelming them, and with your black and bristly back furrowing the sea waters, and with stately and grave bearing! [1]-- from Exactitude, one of Six Memos for the Next Millennium by Italo Calvino (1985).
[1] O quante volte fusti tu veduto in fra l'onde del gonfiato e grande oceano, a guisa di montagna quelle vincere e sopraffare, e col setoluto e nero dosso solcare le marine acque, e con superbo e grave andamento!
No comments:
Post a Comment